<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentarer til Hyped</title>
	<atom:link href="http://www.hyped.nu/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.hyped.nu</link>
	<description>Gør underholdning levende</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 16:03:20 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
	<item>
		<title>Kommentar til Anmeldelse: Super 8 af oluf</title>
		<link>http://www.hyped.nu/2011/07/anmeldelse-super-8/#comment-2715</link>
		<dc:creator>oluf</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 08 Feb 2012 16:03:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hyped.dk/?p=1129#comment-2715</guid>
		<description>hvorfor kører manden ind på skinderne</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hvorfor kører manden ind på skinderne</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar til 10 kiksede danske filmtitler af René</title>
		<link>http://www.hyped.nu/2011/08/10-kiksede-danske-filmtitler/#comment-2714</link>
		<dc:creator>René</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Dec 2011 10:19:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hyped.nu/?p=1625#comment-2714</guid>
		<description>En film jeg gik uden om i mange år til trods for at traileren så god ud var:
Demonstone - Mord i Manilla.
Da jeg endelig fik set filmen, var den nu heller ikke så god :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>En film jeg gik uden om i mange år til trods for at traileren så god ud var:<br />
Demonstone &#8211; Mord i Manilla.<br />
Da jeg endelig fik set filmen, var den nu heller ikke så god <img src='http://www.hyped.nu/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar til Omtale: Rage af thaottb</title>
		<link>http://www.hyped.nu/2011/08/omtale-rage/#comment-2713</link>
		<dc:creator>thaottb</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Dec 2011 04:13:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hyped.nu/?p=1695#comment-2713</guid>
		<description>http://www.checksitesafe.com/site/orange.fr

Thank a lot ,I like this post</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.checksitesafe.com/site/orange.fr" rel="nofollow">http://www.checksitesafe.com/site/orange.fr</a></p>
<p>Thank a lot ,I like this post</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar til Omtale: Rage af hbg5ty</title>
		<link>http://www.hyped.nu/2011/08/omtale-rage/#comment-2711</link>
		<dc:creator>hbg5ty</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 26 Dec 2011 04:03:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hyped.nu/?p=1695#comment-2711</guid>
		<description>Thank you for sharing

&lt;a&gt;microlook.hpg.ig.com.br&lt;/a&gt;
&lt;a&gt;hyped.nu&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for sharing</p>
<p><a>microlook.hpg.ig.com.br</a><br />
<a>hyped.nu</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar til 10 kiksede danske filmtitler af Morten</title>
		<link>http://www.hyped.nu/2011/08/10-kiksede-danske-filmtitler/#comment-2710</link>
		<dc:creator>Morten</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Dec 2011 10:20:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hyped.nu/?p=1625#comment-2710</guid>
		<description>Den værste oversættelse nogensinde er ”The Rookie” med Charlie Sheen og Clint Eastwood. Den blev til ”Koldt bly og varme øretæver”. Hæsligt

En af de bedste oversættelser er ”Serial Mom” med Kathleen Turner. Den blev til ”Massemor(d)”. Godt gået af Kurt Wellejus, der fandt på den danske titel.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Den værste oversættelse nogensinde er ”The Rookie” med Charlie Sheen og Clint Eastwood. Den blev til ”Koldt bly og varme øretæver”. Hæsligt</p>
<p>En af de bedste oversættelser er ”Serial Mom” med Kathleen Turner. Den blev til ”Massemor(d)”. Godt gået af Kurt Wellejus, der fandt på den danske titel.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar til 10 kiksede danske filmtitler af Dennis</title>
		<link>http://www.hyped.nu/2011/08/10-kiksede-danske-filmtitler/#comment-2708</link>
		<dc:creator>Dennis</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 19:49:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hyped.nu/?p=1625#comment-2708</guid>
		<description>Den absolut dummeste i nyere tid må uden tvivl være:

The Road to Perdition = Vejen til Perdition.

For dem af jer, der ligesom oversætteren trænger til engelskundervisning, så betyder Perdition &quot;evig fortabelse&quot;...
På engelsk er titlen altså tvetydig, mens den på dansk bliver til en kørselsvejledning... Tsk, tsk...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Den absolut dummeste i nyere tid må uden tvivl være:</p>
<p>The Road to Perdition = Vejen til Perdition.</p>
<p>For dem af jer, der ligesom oversætteren trænger til engelskundervisning, så betyder Perdition &#8220;evig fortabelse&#8221;&#8230;<br />
På engelsk er titlen altså tvetydig, mens den på dansk bliver til en kørselsvejledning&#8230; Tsk, tsk&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar til 10 kiksede danske filmtitler af MadsR</title>
		<link>http://www.hyped.nu/2011/08/10-kiksede-danske-filmtitler/#comment-2707</link>
		<dc:creator>MadsR</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 13:56:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hyped.nu/?p=1625#comment-2707</guid>
		<description>I forhold til hvor svært det er at oversætte, synes jeg nu at de fleste danske oversættelser er ganske glimrende. Det er mest på TV siden det halter, her må tidspresset også være enormt.

Har nogen gange været rigtig irriteret over undertekster, som regel slår jeg dem helt fra, så er det bare noget lort med de (relativt få, men eksisterende) engelske/amerikanske film, hvor nogle replikker foregår på russisk, kinesisk, japansk eller andet sprog jeg ikke er flydende i. Her ville det være rart med en muliged for &quot;undertekst tale der er på andre sprog end x, y og z&quot; i menuen... Men det kræver jo mere arbejde fra filmselskaberne og oversætterne, så mister de noget af deres milliard overskud...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I forhold til hvor svært det er at oversætte, synes jeg nu at de fleste danske oversættelser er ganske glimrende. Det er mest på TV siden det halter, her må tidspresset også være enormt.</p>
<p>Har nogen gange været rigtig irriteret over undertekster, som regel slår jeg dem helt fra, så er det bare noget lort med de (relativt få, men eksisterende) engelske/amerikanske film, hvor nogle replikker foregår på russisk, kinesisk, japansk eller andet sprog jeg ikke er flydende i. Her ville det være rart med en muliged for &#8220;undertekst tale der er på andre sprog end x, y og z&#8221; i menuen&#8230; Men det kræver jo mere arbejde fra filmselskaberne og oversætterne, så mister de noget af deres milliard overskud&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar til 10 kiksede danske filmtitler af MadsR</title>
		<link>http://www.hyped.nu/2011/08/10-kiksede-danske-filmtitler/#comment-2706</link>
		<dc:creator>MadsR</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 13:51:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hyped.nu/?p=1625#comment-2706</guid>
		<description>Hvad med &quot;IKKE EN DANSK TITEL&quot;? Eller, &quot;Vi nægter at oversætte titler&quot;? Eller &quot;Hvorfor skal denne film hedde noget på dansk?&quot;?

Hvorfor skal alting oversættes til dansk? Ikke at mange film oversættere ikke gør et fantastisk stykke arbejde på undertekster, det kan virkelig være svært med ordspil, underforståede sætninger og pop-culture referencer, men hvorfor skal titler oversættes? Skal vi være Island? Bare lad film hedde det de hedder på original sproget, hvis det overhovedet er muligt.

Jeg godtager at film på sprog vi ikke taler normalt kan trænge til oversættelse, fx. 卧虎藏龙 (Crouching Tiger, Hidden Dragon) eller andre Japanske/Kinesiske/Taiwan/Hongkong film, normalt oversætter de dem selv til engelsk (For at kunne sælge dem) så kan vi bruge den oversættelse som titel her. Men engelske, franske, tyske, spanske og italienske film, hvorfor oversætte deres titler?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hvad med &#8220;IKKE EN DANSK TITEL&#8221;? Eller, &#8220;Vi nægter at oversætte titler&#8221;? Eller &#8220;Hvorfor skal denne film hedde noget på dansk?&#8221;?</p>
<p>Hvorfor skal alting oversættes til dansk? Ikke at mange film oversættere ikke gør et fantastisk stykke arbejde på undertekster, det kan virkelig være svært med ordspil, underforståede sætninger og pop-culture referencer, men hvorfor skal titler oversættes? Skal vi være Island? Bare lad film hedde det de hedder på original sproget, hvis det overhovedet er muligt.</p>
<p>Jeg godtager at film på sprog vi ikke taler normalt kan trænge til oversættelse, fx. 卧虎藏龙 (Crouching Tiger, Hidden Dragon) eller andre Japanske/Kinesiske/Taiwan/Hongkong film, normalt oversætter de dem selv til engelsk (For at kunne sælge dem) så kan vi bruge den oversættelse som titel her. Men engelske, franske, tyske, spanske og italienske film, hvorfor oversætte deres titler?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar til 10 kiksede danske filmtitler af Ragnar</title>
		<link>http://www.hyped.nu/2011/08/10-kiksede-danske-filmtitler/#comment-2705</link>
		<dc:creator>Ragnar</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Dec 2011 12:47:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hyped.nu/?p=1625#comment-2705</guid>
		<description>Harold &amp; Kumar go to White Castle = American High</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Harold &amp; Kumar go to White Castle = American High</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Kommentar til 10 kiksede danske filmtitler af allan</title>
		<link>http://www.hyped.nu/2011/08/10-kiksede-danske-filmtitler/#comment-2704</link>
		<dc:creator>allan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Dec 2011 12:57:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.hyped.nu/?p=1625#comment-2704</guid>
		<description>Pyt med titlerne, det er langt værre med de danske undertekster. *bræk-smiley* Jeg køber altid film med engelske undertekster så jeg slipper for de danske...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Pyt med titlerne, det er langt værre med de danske undertekster. *bræk-smiley* Jeg køber altid film med engelske undertekster så jeg slipper for de danske&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Page Caching using disk: enhanced
Database Caching using disk: basic
Object Caching 484/490 objects using disk: basic

Served from: www.hyped.nu @ 2012-02-23 03:44:47 -->
